1
Thuở nhỏ, nhà ta cũng từng phú quý một thời.
Mười tuổi, phụ thân ta đem cả gia sản đặt cược một phen, mẫu thân đối diện với người của kỹ viện đến đòi người cầm giấy bán thân, không chút do dự cắ//t c/ổ tự tận ngay tại chỗ.
Phụ thân nhận mười lượng bạc từ nhà họ Nghiêm, bắt ta thay thế tiểu thư nhà họ nhập cung làm cung nữ.
Trước cổng cung, ông ta run rẩy giúp ta chỉnh lại áo xiêm:
"Về sau ngươi gọi là Nghiêm Nhạc, không còn mang họ Kỷ nữa, biết không, Kiến Hi?"
Ông ta vừa mắng vừa càu nhàu:
"Đệ đệ ngươi đúng là đồ vô ơn, hại lão tử mất trắng hai mươi lượng bạc!"
Làm thái giám thì được bạc nhiều hơn, tận hai mươi lượng kia đấy!
Thế nhưng ông ta càng mắng, ta lại càng vui.
Không uổng công đêm qua ta bỏ thêm một liều thuốc mê gấp đôi vào thức ăn, để đệ đệ nhân lúc ông ta mê man mà trốn đi.
Người ta chia tay cha mẹ thì nước mắt lưng tròng, riêng ta thì chỉ thấy ghê tởm, phủi nhẹ vạt áo, không buồn ngoảnh đầu mà bước vào cung.
Không có bạc lo lót, ta bị phân đến Hoãn y cục – nơi cực nhọc nhất hậu cung.
Chín tháng mùa đông, tay ngâm trong giếng lạnh đến độ chẳng còn cảm giác xương cốt.
Cùng vào cung với ta còn có Vân Lâu, bởi tay có lực, nàng lỡ làm gãy ba chiếc bàn giặt.
Là ta lén đưa ra chiếc vòng bạc mẫu thân để lại, nàng mới tránh được trận đòn thừa sống thiếu chế//t.
Sau đó nàng được chọn sang Ngự thiện phòng xay đậu, thường lén mang bánh bao của những vị chủ không được sủng ái cho ta ăn.
Nàng nói: "Chủ nhân ăn không quen, dù không lấy cũng bị đổ vào thùng rác. Thà để bọn ta ăn, ít ra còn được ấm bụng."
2
Năm ta mười ba tuổi, con gái nuôi của bà quản sự làm hỏng chiếc sa mỏng yêu thích nhất của một vị nương nương.
Nàng ta lẳng lặng ném sa mỏng vào chậu giặt của ta, bà quản sự liền túm cổ áo ta lôi đến Thận Hình Ty chịu phạt.
Giữa mùa đông lạnh buốt, hoa mai trong Ngự hoa viên nở rộ, đỏ thắm trên nền tuyết trắng, thật khiến người si mê.
Ta vùng vẫy kêu khóc không ngừng, nhưng bị bà quản tát hai cái, môi sưng vù, lời nói líu ríu chẳng thành câu.
Trước đó, Tiểu Thôi bị đánh ba mươi trượng cũng từ Thận Hình Ty về, kêu rên suốt đêm rồi vẫn bỏ mạng.
Ta không muốn chế//t.
Có lẽ vì kêu khóc quá thảm thiết, đánh động đến Huệ phi đang ngắm mai, nàng sai cung nữ chặn đường chúng ta.
Ta run rẩy quỳ dập đầu, bên cạnh bà quản vẫn không ngớt nịnh bợ, nói sẽ dẫn ta đến Thận Hình Ty nhận tội.
Tiếng lanh lảnh kia liền bị một giọng nói trong trẻo cắt ngang:
"Câm miệng! Nói là vì nương nương, nhưng thật ra là muốn bôi nhọ thanh danh của người!"
Sau khi hỏi rõ đầu đuôi, một đôi tay nhỏ nhắn dịu dàng đỡ ta dậy, giọng nói mềm mại an ủi:
"Đừng sợ, nương nương nhà ta không phải hạng người đán//h đán//h giế//t giế//t đâu."
Ta không kiềm được, len lén ngẩng mắt nhìn vị chủ tử ngồi chính vị kia.
Huệ phi dung nhan như ngọc, mặt trái xoan, đôi mắt cong cong như tiên giáng trần.
Bên cạnh nàng là một tiểu hoàng tử, mắt tròn như quả nho, tò mò ngắm ta không chớp.
Huệ phi vẫy ta lại gần:
"Năm nay ngươi bao nhiêu tuổi?"
Ta rụt rè đáp:
"Bẩm nương nương, nô tỳ mười ba tuổi."
"Ôi chao," nàng chau mày, mắt rơi vào đôi tay đang siết chặt của ta, "trẻ thế này mà chỉ vì một chiếc sa mỏng đã bị đánh ba mươi trượng, thật là độc ác."
"Hoa Mai, mang ít thuốc đến cho nàng, trời lạnh thế mà ăn mặc phong phanh thế này."
Rời khỏi Ngự hoa viên, ta không những thoát chế/t, còn được thưởng thuốc trị tê cóng và cảm lạnh.
Thuốc bôi vào mát lạnh, tay ta cũng bớt ngứa đi nhiều.
Ta nâng niu cất kỹ, chỉ dám để Vân Lâu dùng một lần.
Tin tức sau đó về Huệ phi lại là nàng đã tre/o c/ổ tự vẫn trong tẩm điện Cảnh Dương cung.
Phụ thân nàng – tiền Thái sư Đàm Lập Tuyết – vướng vào vụ án văn tự, bị bệ hạ ban chế//t.
Đàm phủ một trăm ba mươi nhân khẩu không một ai sống sót.
Nhờ có công sinh con, Huệ phi vẫn được ở lại Cảnh Dương cung cùng Thất hoàng tử, chỉ là không còn người hầu hạ.
Huệ phi mỉm cười tiếp chỉ, đêm ấy liền tre/o c/ổ tự tận.
Thất hoàng tử không nơi nương tựa, các cung đùn đẩy lẫn nhau, cuối cùng đưa đến Hoãn y cục.
Ta đứng giữa một đám người cúi đầu, giơ tay lên:
"Nô tỳ nguyện ý đến Cảnh Dương cung chăm sóc Thất hoàng tử."
3
Cảnh Dương cung nay chẳng còn vẻ huy hoàng ngày trước, sau khi dỡ bỏ đồ trang trí rườm rà, chỉ còn lại căn điện trống hoác tiêu điều.
Gió luồn từ đầu này sang đầu kia, gào rít suốt ngày không dứt.
Tên của Thất hoàng tử cũng bị bệ hạ đổi.
Phó Mặc.
Bệ hạ hy vọng đứa trẻ này đừng lắm lời nhiều chuyện, khỏi bước lên vết xe đổ của ông ngoại nó.
Khi ta đến Cảnh Dương cung, Phó Mặc đã ở một mình suốt ba ngày.
Trên mặt vẫn còn bụi bẩn, chống nạnh hỏi ta vì sao hai ngày qua không đến hầu hạ hắn.